How to avoid legal bloomers and stone-coal English
De cursus besteedt aandacht aan zowel de theoretische als de praktische kant van contracteren in het Engels. Contracten die zijn opgesteld door Engelse of Amerikaanse juristen dienen vaak als template voor contracten onder Nederlands recht die in het Engels moeten worden geschreven.
Staat er wel wat u denkt dat er staat?
Rechtsfiguren uit het Anglo-Amerikaanse recht belanden in contracten naar Nederlands recht.Over deze contracten wordt onderhandeld, vaak ook in het Engels. Eenzelfde probleem treedt dan op, maar omgekeerd: Nederlandse zinsstructuren worden met Engelse woorden gevuld. Staat er wel wat u denkt dat er staat?
Andere vragen waarop u antwoord krijgt zijn:
- Hoe kan, zowel juridisch als taalkundig, de vertaalslag gemaakt worden van het Nederlandse recht naar een Engelstalig contract?
- Dekt een Anglo-Amerikaanse term dezelfde lading als de Nederlandse rechtsfiguur?
- Heeft een Anglo-Amerikaanse rechtsfiguur in een door Nederlands recht beheerst contract wel het beoogde rechtsgevolg?
U verkrijgt inzicht in zowel bepaalde theoretische aspecten van de ‘common law’ als in de praktische, dat wil zeggen puur taaltechnische aspecten, die van belang zijn voor de Nederlandse jurist als hij contracten in het Engels opstelt of beoordeelt.
De cursus bestaat uit vier modules, die verspreid over twee dagen in de vorm van een lezing en een drietal workshops worden aangeboden. U kunt alle vier de modules volgen of een selectie maken.
Doelgroep:
Advocaten en bedrijfsjuristen
Niveau:
Verdiepend
Reviews over cursussen van CPO
Deel uw ervaring met vakgenoten!